08220026 - Langue grecque pour spécialistes

Niveau de diplôme
Crédits ECTS 4
Volume horaire total 30
Volume horaire TD 30

Contenu

La première partie du cours est un entraînement à la version grecque, suivant le rythme d’une version par quinzaine d’un niveau de difficulté progressif (longueur, langue). Le cours de version est complété par des exercices de rétroversion et de thème d’imitation à partir des textes proposés.
La seconde partie du cours est consacrée à la lecture cursive d’extraits suivis de deux œuvres :
  • Prose attique (rhétorique judiciaire): Lysias, Contre Agoratos
  • Poésie dramatique: Euripide, Bacchantes

Le but de ce cours de “petit grec” est de traduire oralement à un rythme rapide les extraits afin d’apprendre à entrer rapidement dans la phrase grecque. Les textes ne feront pas l’objet d’un commentaire littéraire; il sera donc demandé aux étudiants de les avoir lus en traduction au préalable. Le corpus des extraits sera fourni en début de semestre.
L’ensemble de ce cours de langue grecque pour spécialistes a une finalité triple : l’acquisition de vocabulaire courant, la familiarisation aux tours syntaxiques les plus courants, le travail littéraire de traduction proprement dit.

Bibliographie

Instruments de travail :
  1. Une grammaire normative. Au choix: Ragon-Dain, Allard et Feuillâtre, J. Bertrand. Si vous hésitez, une description plus précise de chaque ouvrage vous sera faite lors du premier cours.
  2. BIZOS, M., Syntaxe grecque, Paris, 1947 (régulièrement rééditée depuis)
  3. Dictionnaire bilingue de A. BAILLY